14 март 2008 г.

Няма граници за словото

Днес приятелите ми от Банат ме изненадаха приятно.
В новия брой на “Nasa glas” (брой 5 за 2008) намерих адаптирана на банатски български диалект почти цялата ми статия от февруарския брой на АБАГАР – „Свещеникът – начин на употреба”.
Редакторите обясняват, че са преценили да отделят труд и време, за да „преведат” въпросната статия, тъй като проблемите, засегнати в нея, са сходни с тези в банатските български енории в Банат, и да могат повече хора да прочетат и разберат по-добре, та дано нещо да започне да се променя…

Статията заема две страници от Nasa glas (на 5-та, 6-та и 14-та стр.) и звучи много интересно на диалект. Можете да я прочетете оттук

Сърдечно благодаря на тези, които са я превели. Интересът им доказва, че няма граници между нас и общността ни живее съвместен живот отсам и оттатък Дунава.

2 коментара:

Анонимен каза...

Radvam se, chi imami vazmozhnosti da se sreshtemi u Internet, ako ne na drugi nachin.
U sledvashtija broj na Nasha glas za publikuvami statiji za Lazaruvaneto (u Banat se lazaruva josh samu u Bisnov i u Brestea). Bi blo interesnu aku bi mogala da mu izpratiah snimki i tekst s Lazarki i lazaruvaneto u Bardare ali ot drugi mesta ot Balgarija. Chekam tvoite materiali tazi sedmica.

Chestiti Velikdeshni praznici!
Stepanku Velcov

Falmis каза...

Нямам материали от Лазарица. Ако имаше лазарки в Бърдаре, щях да пусна веднага нещо тук, но...
Дори и да са ходили малки момиченца, не съм разбрала и видяла.
А за другите банатски български села в България не знам - няма кой да ми прати нищо от там... Съжалявам, ще трябва да мине и без нас в този случай, но можете да си харесате някоя друга новина от блога.